«Великан поэзии» стал ближе

27 марта 2014 - Администратор

На днях в Костанае, в издательстве «Шапак», вышла в свет книга «Избранные произведения» Габдуллы Тукая на казахском языке.
 

Это событие выходит за рамки нашей области. Впервые публицистические произведения величайшего национального поэта Татарстана зазвучали на государственном языке республики. Автором перевода с русского языка на казахский является наш односельчанин, член Союза журналистов Казахстана, Мырзагали Темирбаевич Курманов.
 

Международная организация по развитию культуры и искусства тюркоязычных стран и народов Евразийского континента – ТЮРКСОЙ – в честь 125-летия со дня рождения Габдуллы Тукая 2011 год объявила Годом Тукая. Его творчество включено в Список нематериального культурного наследия ТЮРКСОЙ.
 

Около года Мырзагали Курманов переводил избранные сочинения татарского классика. Наконец книга увидела свет, став значительным фактом в литературной жизни не только Костанайщины.
Казахская степь имела большое значение для Тукая. Поскитавшись по чужим углам, он попадает в Уральск, где впервые за многие годы чувствует себя в тепле и уюте. Здесь, в семье сестры отца, он жил с 1895-го по 1907-й годы. Уральск тех лет был крупным культурным центром. В этом полутатарском городке на западной окраине Казахстана бывали Пушкин, Толстой, Даль, Короленко. Красивейшая природа реки Урал вдохновила юношу на первые пробы пера. В эти годы сформировался его стиль, меткий язык писателя. Он стал известен как тонкий лирик, острый сатирик, необыкновенный импровизатор.
 

В статьях о литературе, в частности – «Священных четок нить оборвалась» – автор пишет о смерти Льва Толстого. Габдулла Тукай сравнивал его с религиозными святынями мира.
 

В Казахстан Тукай вернулся буквально перед кончиной. Не в Уральск, а в степь под Троицком, чтобы подлечиться кумысом. Наверное, он вспоминал свою молодость, когда был полон сил, и удачно складывались его журналистские и литературные дела. В душе, возможно, надеялся, что на казахской земле ему вновь удастся обрести силы и вернуться к творчеству. Но чуда не произошло. По словам Максима Горького, Тукай умер от голода и чахотки.
 

В сборнике есть также статьи, посвященные татарской народной литературе, песням, родному языку, включены сатирические фельетоны, ведь они особенно помогают прочувствовать время и его проблемы.
Книга избранных сочинений Габдуллы Тукая в переводе М.Курманова помогает глубже узнать время и внутренний мир классика татарской литературы. Издание предназначено для широкого круга читателей, и все же хочется, чтобы его открыло прежде всего младое племя.
 

Почти одновременно с книгой нашего земляка в Казани вышел в свет сборник стихов казахского классика Магжана Жумабаева. Произведения перевел на татарский язык известный поэт, заслуженный деятель Республики Татарстан Радиф Гаташ. Взаимный процесс обогащения культур, объединяющий народы, продолжается.

 

Гульсайра ХАФИЗОВА
п. Затобольск

 

comments powered by HyperComments

Комментарии

 

Видео