Дискуссия о латинице

19 октября 2017 - Администратор
article15169.jpg

По инициативе КГУ «Қоғамдық келісім» акимата Костанайской области прошло заседание круглого стола, участники которого обсудили вопрос перехода казахского алфавита на латинскую графику. Модератор круглого стола – доктор филологических наук, профессор Марьяш Кадралинова отметила, что переходить на латинскую графику необходимо, но без искусственной спешки и до конца текущего года утвердить единый стандарт нового казахского алфавита.

 

Свое мнение по этому вопросу выразили филологи, общественные деятели и представители этно-культурных объединений региона:

 

Сергей Григорян, заместитель председателя армянской общины «Эребуни»:

– Я живу в Казахстане больше 20 лет и знаю, что казахский язык имеет неимоверно богатый словарный запас, почти 2,5 миллиона слов. Он один из немногих языков мира, который имеет точное название для каждого предмета, факта или явления. В других языках мы найдем только описание, а не точное обозначение. Я не хотел бы, чтобы и казахский язык подвергался утрате исконных слов и понятий, как это происходит со многими языками мира. Слишком легко мы принимаем чужую лексику, легко уступаем ей место, так мы можем обеднеть. Я мечтаю о том, когда будут возвращаться утерянные или забытые слова. У нас в Казахстане принято, чтобы все граждане принимали участие в обсуждении той или иной новации и высказывали свое мнение. Аргументов в пользу перехода на латинскую графику приведено множество, для нашей армянской общины они убедительны и достаточны. Теперь дело за учеными.

 

Эргашвой Холметов, председатель таджикско-узбекского этнокультурного центра «Шарк»: 
 


– За свою жизнь я сталкивался с несколькими алфавитами. В нашем высокогорном селе в Таджикистане я начинал с арабской графики, потом узнал кириллицу, а сейчас, живя в Казахстане, переживаю очередное необходимое преобразование. Наш этнокультурный центр поддерживает переход казахского языка на латинскую графику. Мы понимаем, что это прогрессивный шаг, он открывает новые перспективы и большие преимущества тем, кто владеет латиницей. Ведь в экономике, науке и других сферах многие термины и понятия базируются на латинской графике. Я думаю, что новый алфавит сможет придать дополнительный импульс развитию нашего Казахстана.


Калкаман Жакып, профессор: 
 


– Перед нашей страной стоит задача – войти к 2050 году в число 30 наиболее развитых стран мира, а насколько я знаю, 22 государства из них на сегодняшний день пользуются латинской графикой. В каком виде мы получим окончательный вариант нового алфавита – полностью в руках профессионалов, специалистов своего дела. На мой взгляд, нынешняя реформа алфавита поможет усвоению государственного языка, даст возможность безпроблемного доступа в мир науки. Дополнительные преимущества он создаст для общения и объединения казахов, проживающих в более чем 40 странах мира. Из официальных архивных документов я узнал, что в 1940 году при переходе с латиницы на русский алфавит (решение Совета народных депутатов Кустанайской области от 22.11.1940 года) предписывалось государственным учреждениям освоить новый шрифт за два месяца. А машинисткам необходимо было научиться печатать на кириллице за 10 дней. Я думаю, что сегодняшний переход на латиницу – это процесс эволюционный, то есть поэтапный и постепенный, в этом его преимущества, и в целом языковая политика государства не изменится.

 

Ақжан Алтынбаева, қолданбалы лингвистика кафедрасының аға оқытушысы:
 


– Елбасының «Болашаққа бағдар: Рухани жаңғыру» атты бағдарламалық еңбегінде бүгінгі ғана емес, келер ұрпақ үшін де аса маңызға ие, ұлы көшке бастар тағы бір игі бастаманы қолға алуды ұсынды. Ол – латын әліпбиіне көшу жөніндегі бастамасы. Елбасы бұл туралы көптен бері айтып келеді. Дегенмен, дәл осы жолы қоғамның алдына латын әліпбиіне көшуді маңызды міндет ретінде қойып, оған көшу үшін өте маңызды іс-шаралар мен ұлт үшін маңызды қадамдарға батыл қадам жасауды тапсырды. 

Астанада өткен Қазақстан халқы Ассамблеясының Ғылыми-сараптамалық кеңесінің кеңейтілген отырысында ҚХА Төрағасының орынбасары – Хатшылық меңгерушісі Дархан Мыңбай өз ойын білдірді. Қазақ тілінің латын әліпбиіне көшуі Қазақстанды рухани жаңғырту бағдарламасының өзегі болып табылады.  Яғни, қазақ тілі үйрену үшін қолжетімдірек, ал ел халықаралық бизнес пен туризмді дамыту тұрғысынан - тартымдырақ бола түседі. Шетелде тұратын отандастарымыз үшін ана тілі мен жазуды дамытудың, тарихи отанымен жақындасудың жаңа мүмкіндіктері пайда болады. Ал біз Қазақстанға инвестициялармен технологияларды трансферттеу үшін қосымша көздеріне ие боламыз деген тұжырымды ой айтты. 

Менің басты байлығым отбасым. Егер, еліңде тұрақтылық болмаса, отбасында да бақыт орнамайды. Айналып келгенде, отбасы мен мемлекет бір ұғым. Демек, бақытқа жетуді ойлаған әр адам ең бірінші Елінің амандығы үшін күресе білуі тиіс. Менің және мен сияқты аналардың қалауы Бейбітшілік, Тұрақтылық, Келісім. Себебі, аналардың жүрегі әрқашан Отанымен бірге соғады.

 

Марьяш Кадралинова, профессор: 



– При обсуждении нового Закона «Об образовании» в 2005-2006 годах мы уже говорили о возможном переходе на латинскую графику, но тогда, видимо, еще не пришло время для перемен. Сейчас оно наступило, и я, как действующий педагог, вижу главную задачу для органов образования в том, чтобы создать грамотный методический материал для логичного и последовательного освоения нового. Изменения в алфавите – это не кардинальное изменение всего языка, а только его практического применения. Графика, предложенная Институтом языкознания, очень проста и доступна. Мой совет, прежде всего для людей старшего поколения: не бойтесь, ваши дети и внуки вам помогут. Научились взрослые, не зная латинского шрифта, писать и читать смс. Отдельно хотелось бы сказать о кириллице. Она – наше богатство, от которого нельзя отказаться.

comments powered by HyperComments

Агроспецтехника

Агроспецбаннер

 

 

Видео

 

 

Комментарии